Разные и близкие

В Китае и России растет взаимный интерес друг к другу. Это выражается и в увеличении студентов, выбирающих для получения образования страну-партнера. «Регион» записал параллельное интервью, в котором на одни и те же вопросы отвечали 19-летняя студентка из Сыктывкара Софья Благиных, второй год изучающая китайский язык в Поднебесной, и 23-летний магистрант Чжаохуэй Дуань, приехавший в столицу Коми из Китая.

Софья Благиных: «Китай не такой, каким многие его представляют»

Чжаохуэй Дуань: «Я понял, что русские люди добрые и умные»

На чем основывался выбор страны обучения?

Чжаохуэй Дуань:

– Родители с детства говорили мне о важности высшего образования. В семье всегда уважали Россию. Мама мечтала, чтобы после школы я поехал учиться именно сюда. А поскольку дружба между нашими странами в последние годы становится все крепче, другой страны для обучения, кроме вашей, уже и не рассматривали.

Еще в школе я полюбил математику и экономическую науку. В 2019 году сдал экзамены и приехал учиться в Санкт-Петербургский горный университет. Выбрал экономическое направление. Окончив бакалавриат, задумался о дальнейшем образовании.

Софья Благиных:

– Я долго собиралась поступать во Францию, с 8 класса учила французский язык, давным-давно нашла университет, но в начале 11 класса поняла, что моего уровня французского не хватает. Я побоялась поступать в Европу, мы с родителями начали рассматривать Азию, и Китай оказался самым доступным вариантом, потому что тут проще получить грант на обучение.

В первый год я училась в Чаньше на языковых курсах, потом выиграла грант и приехала в город Гуйян провинции Гуйджоу в Педагогический университет (Guizhou normal university).

Что вы знали о месте, где будете учиться?

­ Чжаохуэй Дуань:

– В Китае нужны специалисты с хорошим экономическим образованием, поэтому после окончания бакалавриата я не поехал домой, а решил продолжить обучение в России. От студенческого товарища Артема узнал, что на севере есть университет, где по приемлемой цене можно получить качественное образование. Он сказал: «Университет находится в спокойном городе. Там тебе понравится». Так и вышло. Я всегда жил в городах-миллионниках: например, население родного Чжанцзякоу порядка десяти миллионов человек. Да и после большого и шумного Петербурга хотелось пожить в маленьком городке.

Стал уточнять информацию и выяснил, что в Сыктывкарском госуниверситете имени Питирима Сорокина сильная экономическая кафедра, на которой преподают несколько профессоров. На этом варианте и остановился.

Софья Благиных:

– О Китае я не знала практически ничего, кроме того, что это самая многонаселенная страна. Не интересовалась языком и культурой Китая, потому что готовилась учиться во Франции.

– Насколько ожидания совпали с тем, что вы здесь увидели?

Чжаохуэй Дуань:

– Я вырос в северной части Китая и думал, что привычен к холоду. Но, прилетев в Сыктывкар, испытал шок. Я не мог даже предположить, что в ноябре здесь настолько холодно! Это, пожалуй, было главной неожиданностью.

Еще почему-то думал, что люди здесь высокие и с длинными прямыми носами. Но, как оказалось, внешность горожан разная, а среди студентов много иностранцев. Мои соседи по общежитию – ребята из Непала, Египта.

Огорчили цены в магазинах. Вещи дорогие. Я люблю мягкие игрушки, но покупать их здесь мне не по карману. Плюшевый мишка, например, стоит две тысячи рублей. На моей родине цена в 8–10 раз ниже. Чтобы сэкономить, одежду и обувь заказываю на китайских маркетплейсах. Доставка из Китая занимает почти месяц.

Софья Благиных:

– Я ехала в Китай без ожиданий, просто с любопытством. Неприятно удивило, что тут очень острая еда, у многих моих русских знакомых даже случались проблемы с желудком из-за этого. Меня это, к счастью, миновало. Сейчас я привыкла к умеренной остроте, кроме того, нашла продукты, которые близки и знакомы мне. Когда приезжала домой на каникулы, родители заметили, что, готовя еду на всех, я сильно ее перчу, а я этой остроты уже не чувствую. В прошлом году, когда в моем общежитии была кухня, я могла готовить наши привычные блюда. Тут, в Гуйяне, кухни нет, поэтому я ем китайскую еду. Кстати, то, что китайцы едят саранчу и прочих насекомых, оказалось туристской байкой. К примеру, они очень любят жареную картошку, только добавляют много перца.

Приятно удивило, что тут тепло зимой, деревья зеленые, самая низкая температура в конце декабря была 0 градусов, да и то ночью. Снега нет. От этого иногда немного грустно, но общее настроение весенне-летнее, немного каникулярное.

Насколько трудно даются вам русский и китайский языки?

Чжаохуэй Дуань:

– На родине я не изучал русский язык, но здесь окунулся в новую языковую среду. Понял, что языковое мышление русских и китайцев сильно отличается. Поэтому первый год жизни в Санкт-Петербурге занимался на подготовительном курсе. Плотно изучал язык и историю России, математику. Знакомился с культурой: побывал в Эрмитаже, храме Спаса на Крови, Екатерининском дворце, Петергофе, смотрел на развод мостов.

За пять лет изучения русского языка у меня сложился неплохой словарный запас. Умею писать. До сих пор три занятия в неделю посвящаю русскому языку. Самое трудное для меня – это грамматика. В вашем языке целых шесть падежей, а в китайском их нет. С трудом удается понимать тональность гласных букв в речи.

Изучать язык помогают эстрадные песни, просмотр фильмов. Слушаю группы «Винтаж», «Серебро», певца Криса Янга. Его песня «Холодно» стала русскоязычным хитом в Китае.
Вообще, русский язык в моей стране очень популярен. Работодатели все чаще отдают предпочтение соискателям, которые говорят по-русски.

Софья Благиных:

– Я совсем не знала китайский язык и сначала пыталась говорить тут на английском. Но китайцы не знают английского языка, поэтому я пользовалась гугл-переводчиком. Английский тут не популярен ни среди взрослых, ни среди молодежи.

Первые месяцы изучения китайского языка были очень непростыми, мне все было непонятно, но когда я наработала базу, стало легче. В октябре был год, как я учу китайский, и сейчас мой уровень знания языка – на уровне знания английского, который я учила лет десять. База – это знание грамматики, основного лексикона, построения иероглифов. Они состоят из разных черт, и, когда ты понимаешь, что означает каждая черта, то начинаешь понимать и язык, его построение. Если посмотреть на то, как изменялись иероглифы с течением времени, то можно понять, как изменялись значения слов. Китайская грамматика очень отличается от русской. У них нет падежей, местоимения «он» и «она» звучат одинаково, но отличаются в написании иероглифов. Есть определенная структура построения предложений: самое важное стоит в конце. Какие-то простые, бытовые фразы я воспринимаю легко, на автомате, но если предложение сложное, мне пока приходится подумать и посмотреть значения слов в словаре.

Как вы вживались в новую социальную среду?

Чжаохуэй Дуань:

– Только здесь, в России, я понял, как много ошибочных стереотипов вокруг страны. Один из них заключается в том, что русские любят пить водку, чтобы согреться. Или вот еще. Мама моего земляка Юаня Гао – мы вместе учимся в университете – часто спрашивает, видел ли он медведя на улице. Он пока не видел.

Жизнь в России перестроила мои привычки. Уже несколько лет отмечаю Новый год в ночь на 1 января, а не в феврале, как на родине. Изменилось и праздничное меню. Вместо привычных пельменей, которые мы традиционно лепим на праздничный стол, в Сыктывкаре приготовил курицу с картофелем и блюдо из морепродуктов. Кстати, у вас пекут отличную пиццу, вкусно готовят шаурму и плов.

Гастрономический обмен здесь двухсторонний. В сыктывкарском кафе азиатской кухни я провел чайную церемонию. Рассказал про чайные традиции моей страны и угощал русских студентов настоящим китайским чаем. Его, как и специи, привез из дома.

Софья Благиных:

– Мне показалось, что менталитет китайцев похож на наш. Может, оттого, что мои родители, бабушки и дедушки жили при коммунистическом строе. Тут похожая идеология, поэтому взгляд на многие вещи схож с нашим. Например, в Европе, как я знаю, нельзя даже слегка шлепать ребенка. Китайцы спокойно делают это прилюдно, как и русские. Они очень открытые и общительные. Многие российские блогеры, живущие в Китае, отмечают, что китайцы заидеологизированы, не могут свободно думать. Но я столкнулось с иным: многие мои китайские знакомые имеют свое мнение, интересуются западной культурой, более масштабно мыслят. Китай не такой, каким многие его представляют. Помню, нам в сыктывкарском лицее показывали ролик об экономике, в котором звучало, что тут много бедных. Конечно, есть тут и бедные, но тут много высоток, люди ведут бизнес, причем очень успешно. Его можно построить на чем угодно, и он будет приносить неплохие деньги. Но я бы бизнес открыть не смогла, потому что у меня нет рабочей визы, а только студенческая. Бизнес в Китае можно открыть, только получив высшее образование.

Иногда я чувствую себя не в своей тарелке, потому что на меня оглядываются как на иностранку. У меня появились китайские друзья, небольшой круг из двух китаянок, китайского студента и учителя-американца. Русских ребят тут очень много, но я общаюсь с ними редко. Часто бывает, что родители заставляют их поступать в Китай, а им самим это не нужно, поэтому возникает отторжение. Вырвавшись от родителей, они начинают ходить по клубам, барам, это затягивает их и становится проблемой вплоть до исключения из университета.

Как бы вы охарактеризовали людей, с которыми познакомились?

Чжаохуэй Дуань:

– Пока я жил в Санкт-Петербурге, понял, что русские люди добрые и умные. Парни физически сильные, а девушки – красивые. Про жителей Сыктывкара я бы сказал, что они полны энтузиазма. На улице Коммунистическая меня частенько останавливают бабушки или дедушки и говорят: «Мальчик, тебе нужна шапка». Мне до сих пор трудно привыкнуть, что в морозы нужно носить шапку.

В Сыктывкаре я совсем недавно, но благодаря университетской программе международного сотрудничества и тьюторства успел познакомиться с местными студентами. Ребята-россияне взяли надо мной культурное шефство, и мы вместе гуляем, играем в баскетбол, бильярд и боулинг, ходим в гости. Здесь я впервые надел коньки и вышел на лед. У вас хороший ледовый дворец! Учиться кататься на коньках трудно, особенно больно падать.

Софья Благиных:

– Китайцы очень дорожат своей национальной культурой. На улице не редкость встретить женщин и девушек в национальных нарядах. Китайцы отмечают праздники по лунному календарю. Если европейский Новый год для них всего-навсего смена месяцев и один выходной 1 января, то наступление весны – китайский Новый год – это огромный праздник, фестиваль, выходные. В это время у студентов полуторамесячные каникулы.

Люди в Китае открытые. Однажды в парке я познакомилась с китаянкой, которая преподает русский язык. Узнав, что я играю на фортепиано и пою, она тут же позвонила своей знакомой из крупной компании по соседству. Через несколько минут та присоединилась к нам, а на следующий день пригласила меня на экскурсию в свою компанию и сказала, что если я захочу, то смогу обратиться к ней и выступить на телевидении.

Что вы ожидаете от обучения в вузе?

Чжаохуэй Дуань:

– Обучение в Институте экономики и управления СГУ идет на русском языке. Преподаватели внимательны к нам, если что-то непонятно, объясняют заново. От обучения жду экспертности в экономической области и, конечно, диплом!

Софья Благиных:

– Я второй год обучаюсь языку и после сдачи экзаменов планирую остаться здесь и учиться на переводчика. Я вполне допускаю мысль, что останусь здесь работать, а может, и свяжу с Китаем всю свою жизнь.

Анастасия ПОЗДЕЕВА
Полина РОМАНОВА

Фото Олега Уразова и из личного архива Софьи Благиных